热门推荐








“月色真美,死而无憾”是什么意思
问题描述
- 精选答案
-
月色真美死而无憾的意思是:我爱你;我也是。
这是一句情人间的情话对答。月色真美:在月色下与心上人漫步,那月光就代表我的心,照在你的心上,只愿君心似我心,定不负相思意。死而无憾:包含了一种“只要有你在身边,我就算死也值得了”的强烈情感,能用这种无可取代、全身心投入爱情,就是我对你表达的最大爱意。“月色真美死而无憾”背后的故事:
1、“月色真美”的来源“今夜月色真美”传说是夏目漱石对于“英语:I love you”的日文翻译。在此之后无数的文艺青年都喜欢用“月色真美”来倾诉爱意。夏目漱石曾在爱媛县的中学里当过一段时间的英文老师,某日夏目漱石让学生们翻译一篇短文,文中正好有男女主角在月下散步,男主角情不自禁对女主角告白,说出“I love you”的场景。同学们对于“I love you”纷纷直译成“我爱你”。但是夏目漱石却告诉学生们,日本人是不会这么说的,这里应该采用更婉转的表达方式。学生们问,“那此处应该怎么翻译呢?”夏目漱石沉思了片刻,说道这里翻译成,“月色真美”就足够了。
2、“死而无憾”的来源1864年出生的日本小说家、俄文翻译家二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的小说《阿霞》时,小说原著中兄妹互诉心意告白的场景让他颇为头疼。妹妹用俄文说出的“我也喜欢你”要怎么翻译才好呢?在思索许久后二叶亭四迷与夏目漱石不谋而合,同样没有选择直译,而是选择用“死而无憾”当做“我爱你”的答句,“死而无憾”包含的正是一种“只要有你在身边,我就算死也值得了”的强烈情感,能用这种无可取代、全身心投入爱情的表达方式可以说是非常的了不起了。
- 其他回答
-
夏目漱石的学生有一次在翻译Iloveyou的时候直译,夏目漱石生气的说,日本人的表达应该更含蓄。直译达不到语境要求。将他翻译为,月亮真美啊。
另一位日本文学大家兼翻译家二叶亭四迷,在翻译一部俄国小说时,根据上下文将这句话翻译成,我死而无憾。
所以月亮真美、死而无憾,都是“我爱你”的意思。
- 其他回答
-
死而无憾:为了某事物而牺牲也不后悔形容决心和某事物的高尚
猜你喜欢内容
-
总课程表统计个人课时怎么算
总课程表统计个人课时怎么算回答数有3条优质答案参考
-
辅警35岁后必须离职吗
辅警35岁后必须离职吗回答数有3条优质答案参考
-
公务员放弃考试就可以退费吗
公务员放弃考试就可以退费吗回答数有3条优质答案参考
-
公务员考试审核通过了可以放弃不
公务员考试审核通过了可以放弃不回答数有3条优质答案参考
-
公务员笔试入围可以放弃吗
公务员笔试入围可以放弃吗回答数有3条优质答案参考
-
公务员考试如何放弃资格复审
公务员考试如何放弃资格复审回答数有3条优质答案参考
-
考公务员哪个环节可以放弃
考公务员哪个环节可以放弃回答数有3条优质答案参考
-
一家小区的纹绣店说说
一家小区的纹绣店说说回答数有3条优质答案参考
-
消防职业技能鉴定怎样登录
消防职业技能鉴定怎样登录回答数有3条优质答案参考
-
如何查看消防鉴定站报名人数
如何查看消防鉴定站报名人数回答数有3条优质答案参考