全站数据
8 4 2 0 5 8 1

日语两种\"对不起\"的区别

张家港建工培训 | 教育先行,筑梦人生!         
问题更新日期:2024-11-10 09:25:49

问题描述

日语两种\"对不起\"的区别急求答案,帮忙回答下
精选答案
最佳答案

yxj9377 和 孤单北方狼说得比较准确了。

相比之下すみません比ごめんなさい显得更正式一些, 不过由于ごめんなさい也属于敬语形式,因此它仍然也很谦逊而并不显得随便,相对来讲ごめんなさい中去掉敬语なさい后的“ごめん”则是比较随便的说法了,朋友之间可以用。另外,如果就从字义上将,すみません是すむ的否定态,因此可以直译为“过意不去”,ご免なさい表请求,“免(めん)”的意思是原谅,因此可以直译为“请原谅”。另外上面经理的答案里稍微有点小瑕疵,ごめんなさい是不能用作到别人家的时候,问有没有人在家的,敲门时使用的是ごめんください,两者有区别,请注意。