热门推荐








高翻和同传有什么区别
问题描述
- 精选答案
-
高翻和同传之间的区别主要表现在以下几个方面:翻译方式:高翻:高翻一般指高级翻译,是一种相对而言的翻译方式,通常要求译员具备较高的英语水平,能够进行笔译和口译。
高翻通常需要经过严格的培训和考试,获得相应的资格证书。同传:同传又称同声传译或同步口译,是一种非常特殊的翻译方式。同传要求译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众。同传需要高度的语言技能、记忆能力和注意力集中能力。翻译难度:高翻:高翻的难度相对较低,主要在于准确理解原文并用地道的目标语言表达出来。高翻通常不需要在短时间内进行快速翻译,因此译员有更多的时间进行思考和表达。同传:同传的难度非常高,需要译员在短时间内理解讲话内容,并用地道的目标语言表达出来。同传需要译员具备高度的语言能力、听力理解能力和口语表达能力。职业要求:高翻:高翻需要具备较高的英语水平,通常要求通过英语专业八级或同等水平的考试。此外,高翻还需要具备扎实的中文基础、广泛的知识面和良好的语言表达能力。同传:同传需要具备高度的语言能力、听力理解能力和口语表达能力。此外,同传还需要具备注意力集中能力、快速记忆能力和灵活应变能力。同传通常需要经过严格的培训和考试,获得相应的资格证书。适用场合:高翻:高翻适用于各种场合的笔译和口译任务,如商务会议、技术交流、文学翻译等。同传:同传主要适用于国际会议、高端商务谈判、技术讲座等场合的口译任务。综上所述,高翻和同传在翻译方式、翻译难度、职业要求和适用场合等方面存在明显的差异。高翻更注重准确性和语言表达的流畅性,而同传则更注重短时间内快速理解和口译的能力。
- 其他回答
-
高级翻译(高翻)和同声传译(同传)有曼大差别的。
高级翻译不一定是笔头上的,能念到高翻的一般英文水平都非常了,翻译水平也足够高了。包括笔译和口译。所谓笔译你懂,口译和同传则是有些区别的。
口译是指别人讲完之后(可能是一句话,可能是一段话),再做翻译,是当场的,但是和说话人有时间差。
所以口译常常要培养做笔记啊,临场反映等能力。
例如陪同老板做现场的公关翻译,那就是口译的实践。
同传则是非常非常高要求的。中国大约有不到一百人考出这个证书(是世界通用的证书),也是世界上最难考的证书之一。
同传指的是别人一边说我们就一边翻译,而不是别人说完一个完整的意群再翻译。
很多同传都是需要实现了解讲话背景才能翻译的,翻出来也常常磕磕碰碰。比口译要求要高。
猜你喜欢内容
-
耿直讨人嫌的上一句是啥
耿直讨人嫌的上一句是啥回答数有3条优质答案参考
-
“顺情说好话,耿直讨人嫌”什么意思
“顺情说好话,耿直讨人嫌”什么意思回答数有3条优质答案参考
-
顺情说好话耿直讨人嫌上一句
顺情说好话耿直讨人嫌上一句回答数有3条优质答案参考
-
绕了一圈又绕回来了用什么成语形容
绕了一圈又绕回来了用什么成语形容回答数有3条优质答案参考
-
研究生入编薪级标准
研究生入编薪级标准回答数有3条优质答案参考
-
一轮当空是什么意思
一轮当空是什么意思回答数有3条优质答案参考
-
秋天在草地上,小草后面怎么写
秋天在草地上,小草后面怎么写回答数有3条优质答案参考
-
源于历史的四字成语
源于历史的四字成语回答数有3条优质答案参考
-
来源历史的成语
来源历史的成语回答数有3条优质答案参考
-
一什么枣空词语
一什么枣空词语回答数有3条优质答案参考