全站数据
9 6 1 5 2 8 3

痛彻心扉英语怎么说

英语小专家呀 | 教育先行,筑梦人生!         

痛彻心扉英文可以说是 "heartrending" 或者 "gut-wrenching"。这两个词都表示 "极其痛苦的" 或者 "令人心碎的"。

关于这两个词的来源,"heartrending" 来自 "rend" 这个动词,表示 "撕裂" 或者 "把…撕成碎片",引申为 "使心碎"。"gut-wrenching" 来自 "wrench" 这个动词,表示 "扭曲" 或者 "拧",引申为 "使痛苦"。

痛彻心扉英语怎么说

下面是一些例句:

The movie was heartrending. It made me cry.

这部电影令人心碎。它让我哭了。

痛彻心扉英语怎么说

The news of the disaster was gut-wrenching.

痛彻心扉英语怎么说

关于灾难的消息令人痛苦。

She told her story in a heartrending way that touched everyone in the room.

她以一种令人心碎的方式讲述了她的故事,触动了房间里的每个人。

The gut-wrenching pain in my stomach made me double over.

肚子里剧烈的疼痛让我弯下腰。

猜你喜欢内容

更多推荐