全站数据
9 6 1 5 2 8 3

南京大学法语系研究领域

说教育 | 教育先行,筑梦人生!         

南京大学法语系的研究领域涵盖了翻译理论研究,这一特色传统源自该校的法语语言文学专业。历史上,何如教授和陈宗宝教授在翻译理论领域取得了显著成就,他们的贡献至今仍受到国内法语界的赞誉。现任学术领军人物许钧教授继承并发扬了这一传统,他的研究覆盖翻译基础理论、翻译批评和翻译文化等多个层面。

南京大学法语系研究领域

许钧教授在学术上硕果累累,曾主持过9项国际合作与省部级项目,其中包括国家教委的重大社科项目和博士点基金项目。他的《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》对老一辈翻译家的翻译思想进行了系统梳理,并对文学翻译的核心问题进行了创新性的理论探讨。他的专著《翻译论》更是凝聚了数十年的研究精华,对翻译理论进行了深入、全面的研究,荣获江苏省第九届哲学社会科学优秀成果二等奖,并被选为“改革开放以来南京大学有重要影响的学术著作”。他还将理论与实践结合,成功主持翻译了《杜拉斯文集》,该作品荣获全国第五届外国文学优秀图书一等奖。

许钧教授在学术界担任多个重要职务,如全国法国文学研究会副会长和国际翻译家联盟科学文献委员会委员,他在法国文学研究及国际翻译研究领域拥有广泛影响力。此外,刘云虹的翻译批评研究、高方的现代中国文学翻译与接受研究、张晓明的罗兰·巴特文论翻译研究以及曹丹红的翻译诗学研究,也各具特色,展现了南京大学法语系在翻译理论领域的多元发展和深度探索。

猜你喜欢内容

更多推荐