同声传译相当于英语什么水平
同传技巧是最难掌握的,但同传并不是翻译的巅峰。因为在时间紧、脑力消耗爆表的情况下,译员对原话的理解、加工和翻译都受到局限,很难保证每句话都是最佳的,能让观众跟上讲者的思路就谢天谢地了。
英语什么水平可以做同声传译
你每天都得浸润在英语环境中,不断听、听、听,吸收能量。
双语转化能力要快,双语能力是关键。
是否能真正听正常速度的BBC或VOA广播,还有网络直播的英语新闻类节目。
你是否有信心,因为很多人心理素质不行,只要有个小坎就过不去。
practice practice practice。
一开始别想着赚钱,先练好自己功夫,再出去赚钱,一炮打响。
简略版的同声传译流程
1.划分意群,确定何时开口:同声传译并非完全“同声”,因为语言之间语法结构的不同,不能只听到一个词就张口翻译。以英汉为例,至少确定了主语才能开口翻译,所以与演讲者是有一定的时间差。
2.合理预测,缓解记忆压力:中文结构中,有些情形下,中文的谓语会在一句话最后出现,而英语必须是严格按照“主谓宾”的顺序来的。所以如果出现了如此情况,很难完全记住中文谓语出现前的信息点。比如这句话“我要代表人民,代表zf,向为此次大会的召开做出巨大贡献的科研人员,商界人士,在校学生表示衷心的感谢!”,按照英文句法,应该先说“express my sincere appreciation”,但是如果就干等,那中间的那一系列感谢的对象很可能就会忘掉,所以在听到“巨大贡献”时,就要预判发言人想最后表达感激之前或者类似的情感,这时大胆提前说出“appreciation”,具体什么什么的感激之情可以临场自己加一个形容词,强调一下。
3.整理线索,优化翻译逻辑:真实同声传译现场中,演讲人的随意性很强,无法预测他们的行为。常见的有:
1.语言没逻辑,东扯一句西扯一句。2.有些紧张,可能会进行多次改口,或停顿,造成语义连接不当。3.语速过快,含糊不清。4.强行冷笑话暖场,突然穿插古诗词。面对以上and其他可能情况,必须对演讲者的话进行二次加工,理顺逻辑,重新整合成一句“人话”,否则无法翻译。
4.短时记忆,牢记剩余成分:经过前面的讲解,那么翻译时,基本上是翻一句话的时候,演讲者已经讲下一句话,那么就需要译员翻译的同时要记忆下一句话的内容。
猜你喜欢内容
-
上大学要体检哪些方面?
大学入学体检项目:1.常规项目:血压、心率、身高、体重,胸围差、腹围臀围等,评估营养、形态发育等一...
-
艺术类大专比较好的学校有哪些?
①上海工艺美术职业学院上海工艺美术职业学院是上海市唯一一所独立设置的艺术设计类高职院校,是上海市...
-
艺术类专科有必要上吗?
其中艺术类专科还是有必要读的,其实不管是本科还是专科到了大学这个学习阶段,与高中的学习大大不同,...
-
设施农业与装备专业就业前景如何?
设施农业是最具活力的现代新农业,是实现集约高效可持续发展的现代农业生产方式,也是提高我国农村生产...
-
什么是工程物流管理专业?
工程物流管理是中国普通高等学校专科专业。本专业面向大型工程建设企业的工程物流一线技术管理岗位,培...
-
海洋机器人专业主要学什么?
海洋机器人是一门将水动力分析、控制技术、传感器技术、人工智能、计算机仿真等高科技手段综合运用于海...
-
电气工程师好不好找工作?
电气工程师工作很好找的,而且列了几点理由:①电气工程专业的需求量多年一直排在前十。②拿到证之后,...
-
大学生做兼职有哪些利弊?
一、利锻炼自己。能很好的锻炼自己各方面的能力,方便自己以后更好的融入到社会。增加阅历和经验,可以...
-
舞蹈编导专业就业前景怎么样?
编导系的主要就业行业是各舞蹈艺术团、电视台等,需求非常大。在文化高度发展的社会,政府高度重视精神...
-
什么是基础医学专业?
基础医学是中国普通高等学校本科专业。基础医学专业培养具备自然科学、生命科学和医学科学基础理论知识...