全站数据
9 6 1 5 2 8 3

英语六级翻译真题解析 英语四六级

小李谈考试 | 教育先行,筑梦人生!         

2019年英语六级翻译真,汉语现在是世界上用作本族语人数很多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是——很古老的。在,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。

英语六级翻译真题解析  英语四六级

TheChineselanguageisusedasthemothertonguebythegreatnumberofpeopleintheworld.OneofthesignificantdifferencesbetweenChineseandWesternlanguagesliesinitscompositionofcharactersinsteadofletters.AlthoughpeoplefromdifferentpartsofChinamaynotunderstandeachother'sdialect,theyhavenodifficultyincommunicatingsimplybecausethereexistsaunifiedwritingformforChinesecharacters.ChineseplayedaveryimportantroleintheunificationoftheChinesenation.Today,withChina'srapideconomicgrowthandincreasingglobalinfluence,moreandmoreforeignpeoplebegintostudyChinese.

2.2019年英语六级翻译真题(第二套)

成语(Chineseidioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因此,学习成语有助于人们更好地理解传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

Chineseidioms,mostlymadeupoffourChinesecharacters,isauniqueexpressioninChinese.Despitetheirhighconcisenessandregularform,theycanusuallyvividlyexpressprofoundmeanings.Chineseidioms,mostlyoriginatingfromliteraryworksofancientChina,areusuallyrelatedtosomemyths,legendsorhistoricalevents.IfonehasnoideawhereChineseidiomscomefrom,itwillbedifficultforhimtounderstandtheirprecisemeaning.Therefore,learningChineseidiomshelpspeoplehaveabetterunderstandingofChinesetraditionalculture.Chineseidiomsarewidelyusedinthedailyconversationsandliterarycreation.Usingthemproperlycanenableone'slanguagemoreexpressive,andthusmakethecommunicationmoreeffective.

3.2019年英语六级写作真题(第三套)

英语六级翻译真题解析  英语四六级

幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

AsChinaboastsavastlandandahugepopulation,manypeoplespeaktheirowndialects,whichvarygreatlyinpronunciationbutslightlyinvocabularyandgrammar.Somedialects,esp.thoseofthenorthandthesouth,aresodifferentthattheirspeakershavegreatdifficultyinunderstandingeachother.Althoughthedialectisconsideredasacomponentofthelocalculture,thenumberofpeoplewhocanspeakthedialectisdroppingcontinuously.Inordertoencouragepeopletousethedialectmoreoften,somelocalgovernmentshavetakenmeasuressuchasdialectlessonsanddialectprogrammesonTVorradiointhehopeofpreservingthelocalculturallegacy.

猜你喜欢内容

更多推荐