全站数据
9 6 1 5 2 8 3

考研英语翻译真题拆解系列 考研复试

消防精英吕老师 | 教育先行,筑梦人生!         

如何能够提升翻译能力?其一要掌握足够的词汇,其二要懂得语法句式,学会拆分解读每个句子成分和构成,其三要有足够的遣词造句能力,把句子的意思表述出来。小编分享考研英语翻译真题拆解系列,希望大家能够不断积累和进步,我们来看今天的句子:

Whilecommentandreactionfromlawyersmayenhancestories,//itispreferableforjournalists//torelyontheirownnotionsofsignificance//andmaketheirownjudgments.(27words)

考研英语翻译真题拆解系列   考研复试

词汇要点:

1)enhance//v.增强,提高,美化

2)preferable//adj.较好的,较合宜的,较喜爱的

3)notion//n.概念,观念

4)judgment//n.判决,裁判,判断

考研英语翻译真题拆解系列   考研复试

结构要点:

1)while引导的状语从句主干是Whilecommentandreaction…mayenhance…;

2)主句结构是一个形式主语itispreferableforjournaliststorelyon…andmake…。

汉译逻辑要点:

1)enhancestories直接翻译成提高故事"的话,肯定是错误的。因为,thestories在本文中,一直都是新闻报道"的意思,上文49所以enhancethestories就需要结合上下文,适当引申后翻译为提高新闻报道的质量",或者说丰富新闻报道的内容"。

考研英语翻译真题拆解系列   考研复试

2)itispreferableforjournalists是一个形式主语。preferable可以翻译为更好的,更合理的,更可贵的"等意思。这个结构可以直接翻译为:对于记者来说,更好的是…。或者:对于记者来说,要…更加难能可贵。

3)notionsofsignificance可以直接翻译为对重要性的观念,对重要性的认识"等等,其实就是指上文journalists对于重要性的认识"。我们一般把什么看得很重要"就是我们的价值观",所以价值观"也是一个很好的翻译。

完整译文:

虽然律师所提供的评论和反馈可能会提高新闻报道的质量,但是记者要依靠自己的价值观自己做出判断则更加难能可贵。

猜你喜欢内容

更多推荐