全站数据
9 6 1 5 2 8 3

考研英语经典例句翻译 考研初试

科技IT热点 | 教育先行,筑梦人生!         

一般而言,英汉两种语言很大的差异在于英文是形合而中文是意合,英语习惯开门见山,先表达主要信息,而中文则讲求语言的委婉和内涵,往往会将重要信息置后。本文英语老师将简单讲解2020考研英语经典例句翻译(19)"。

考研阅读逐句翻译2002年第4篇第1句TheSupremeCourt’sdecisionsonphysician-assistedcarryimportantimplicationsforhowmedicineseekstorelievedyingpatientsofpainandsuffering.词汇:supreme//adj.高的,至高无上的;重要的,很大的court//n.法庭,;宫廷,朝廷;球场

考研英语经典例句翻译    考研初试

physician//n.医生,内科医生implication//n.含义,暗含relieve//v.减轻,解除

结构:

TheSupremeCourt’sdecisionsonphysician-assisted(主语)//carryimportantimplications(谓语动词和宾语)//forhowmedicineseekstorelievedyingpatientsofpainandsuffering(for介词后面跟了一个how宾语从句,整个for介词短语充当状语).

考研英语经典例句翻译    考研初试

译文:高关于医生帮助病人这一问题的裁决,对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨,具有重要的意义。

考研英语经典例句翻译    考研初试

翻译思路:翻译思路的展开有人总说,觉得自己英语看懂了,可就是觉得中文怪怪的,为什么呢?"这里有两个问题:

1.觉得自己英语看懂了——要确信是真的看懂了,对英语主干和修饰的关系很清晰。

2.如果真的看懂了",可是中文怪怪的"——问题就出在中文表达的时候,逻辑整理或者顺序安排不够清楚;还有可能是对某一个英语词的中文表达不到位。怎么办呢?我试图通过这个句子来帮大家展开一下翻译思路。

TheSupremeCourt’sdecisionsonphysician-assisted决定很高的决定很高的裁决(的决定,就是裁决,这里是一种中文表达方式的替换)很高关于医生帮助的裁决很高关于医生帮助病人这一问题的裁决(医生帮助,有点怪怪的,逻辑不清,补充说明白)carryimportantimplications具有了重要的意义(注意carryimplicationfor的搭配)forhowmedicineseekstorelievedyingpatientsofpainandsuffering对于医药如何寻求减轻正在死亡的病人的痛苦和折磨对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨(医药如何减轻,怪怪的;正在死亡的病人,逻辑不对;通通替换)

猜你喜欢内容

更多推荐